|
Sonntag, den 23. November 2008 um 20:22 Uhr |
hier die Checkliste für die Austragung eines Bavrian Festivals:
| a. | required information (the underlined parts should appear on the flyer as stated) (english & german) | a. | Erforderliche Information (die unterstrichenen Stellen sollten genau auf dem Prospekt erscheinen) (englisch & deutsch) | |  | "....... th Bavarian Festival" |  | "....... th Bavarian Festival" | |  | Date, month, year, time begin & end |  | Datum, Monat, Jahr, Beginn & Ende | |  | exact location of dance hall |  | Genaue Lage des Tanzplatzes | |  | map of location |  | Lageplan | |  | sponsor (club) |  | Veranstalter (Club) | |  | Person to contact for dance (address, telephone) |  | Kontaktperson für Veranstaltung (Adresse, Telefon) | |  | point of contact for accomodation (address, telephone |  | Kontaktperson für Quartiervermittlung (Adresse, Telefon) | |  | "Admission Free" |  | "Eintitt frei" | |  | "Each club represented must bring one door prize" |  | "Jeder vertretene Club muß ein Gastgeschenk mitbringen" | |  | Caller / Cuer: All present |  | Caller / Cuer: alle anwesenden | |  | MC = .................. (from sponsoring club) |  | MC = ............. ( vom veranstaltenden Club) | |  | Afterparty information (time, location) |  | Information über Afterparty (Zeit, Lage) | | b. | Distribution: | b. | Verteilung: | |  | to all Bavarian clubs and clubs close to Bavarian border |  | An alle bayrischen Clubs und an alle nahe der bayrischen Grenze gelegenen Clubs | | 2. | DANCE & REGISTRATION | 2. | TANZ & EINSCHREIBUNG | |  | provide sound equipment |  | Equipment bereitstellen | |  | keep guest book |  | Gästebuch führen | |  | give away door prizes (numbered tickets, badges, or any other means) |  | Verlosung der Gastgeschenke (nummerierte Karten, Badges oder andere Verfahren) | | 3. | AFTERPARTY | 3. | AFTERPARTY | |  | "Admission Free" (if no hall rental) |  | Eintritt frei (falls keine Hallenmiete) | |  | Arrangement for food and drinks |  | Essen und Trinken bereitstellen lassen | |  a. | Expense which will be shared by all Bavarian Clubs | a. | Kosten die auf alle bayrischen Clubs umgelegt werden: | |  | rent for dance hall (if any) |  | Miete für Tanzhalle (ggf.) | | b. | expense which will be paid by sponsoring club: | b. | Kosten die vom veranstaltenden Club getragen werden müssen: | |  | flyer (printing and mailing) |  | Prospekte (Druck & Versand) | |  | announcements, advertising |  | Ankündigungen, Werbung | |  | badges |  | Badges | |  | hall decoration |  | Hallendekoration | |  | Afterparty |  | Afterparty | |  | other |  | Sonstiges | | 5. | GENERAL POINTS | 5. | ALLGEMEINE PUNKTE | |  | early information of EAASDC for inclusion of date into calendar of events |  | Rechtzeitige Information der EAASDC zwecks Aufnahme des Datums in den Veranstaltungskalender | |  | information and contact of local press / news media |  | Kontakt und Information der örtlichen Presse / Nachrichtenorgane | |  | no badges, or only paper badges |  | Keine Badges, allenfalls Papierbadges | |  | put up route signs, if necessary |  | ggf. Signs aufstellen | |  | Meeting of all presidents of the Bavarian clubs to agree on future Festival dates announce expense of dance and collect money discuss any other mattersarising |  | Einberufung einer Sitzung aller Präsidenten der bayrischen Clubs, um neue Festival-Termine zu vereinbaren Kosten des Tanzes bekanntzugeben und das Geld zu kassieren sonstige Probleme zu diskutieren | Â
|